A world first begins to exist for me. Un mundo primero comienza a existir para mí.

For I am the one who brings into being for myself - and thus into being in the only sense that the word could have for me - this tradition that I choose to take up or this horizon whose distance from me would collapse were I not there to sustain it with my gaze (since this distance does not belong to the horizon as one of its properties). Scientific perspectives according to which I am a moment of the world are always naïve and hypocritical because they always imply, without mentioning it, that other perspective -the perspective of consciousness - by which a world first arranges itself around me and begins to exist for me.

PHENOMENOLOGY OF PERCEPTION. Maurice Merleau-Ponty.

Pues soy yo quien hace existir para mí -y por tanto en el único sentido que la palabra podría tener para mí- esa tradición que elijo retomar o ese horizonte cuya distancia respecto de mí se derrumbaría si yo no estuviera allí para sostenerlo con mi mirada (ya que esa distancia no pertenece al horizonte como una de sus propiedades). Las perspectivas científicas según las cuales yo soy un momento del mundo son siempre ingenuas e hipócritas porque siempre implican, sin mencionarla, esa otra perspectiva -la perspectiva de la conciencia- por la cual un mundo se organiza primero a mi alrededor y comienza a existir para mí.

FENOMENOLOGÍA DE LA PERCEPCIÓN. Maurice Merleau-Ponty.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Dios según Buda.

Diálogo con CHAT GPT, desde Heidegger al funcionamiento de Chat gpt.

Glosa feta a un psiquiatre.